Вообще-то я не скучаю по универу. Там было довольно уныло, из хорошего там были только одногруппники и однокурсники, но с ними и так можно увидеться. НО там было то, по чему я все-таки скучаю - пары по переводу. Это как чтение сообщества sadtranslations в ЖЖ и просмотр фильма с дурацким пиратским переводом одновременно. Теперь жалею, что не записывала тупо все переводческие перлы, ибо были те еще перлы.
А еще были пары по устному переводу. Обычно это было в 8 утра, у нас был очень веселый препод-аспирант, которому тоже очень хотелось спать, и он всячески пытался нас взбодрить. Но иногда этого не требовалось, ибо у нас еще были веселые однокурсники.
Это замечательное видео я откопала у друга вконтакте, но, поскольку не все там есть, выложила на ютьюб и спешу поделиться - это шикарно. Задание было подготовить небольшое выступление на русском или английском языке дома, рассказать на паре и кто-то переводил последовательно. Все приготовили банально статьи на разные темы (хорошо когда интересные, а то ведь все чаще банально про политику=/), но молодой человек-герой этого видео, студент из немецкой группы, с которой нас совмещали на всех парах перевода английского, переплюнул всех, приготовив не то отрывок из, не то просто рекламу фильма Carlito's Way/Путь Карлито. Переводить досталось моему одногруппнику, самому флегматичному человеку в аудитории на тот момент. Контраст шикарный.
Еще - Женя не знал фильма и подумал, что это имя, перевел как "Карлита Свей", но в видео это не попало=(
А еще были пары по устному переводу. Обычно это было в 8 утра, у нас был очень веселый препод-аспирант, которому тоже очень хотелось спать, и он всячески пытался нас взбодрить. Но иногда этого не требовалось, ибо у нас еще были веселые однокурсники.
Это замечательное видео я откопала у друга вконтакте, но, поскольку не все там есть, выложила на ютьюб и спешу поделиться - это шикарно. Задание было подготовить небольшое выступление на русском или английском языке дома, рассказать на паре и кто-то переводил последовательно. Все приготовили банально статьи на разные темы (хорошо когда интересные, а то ведь все чаще банально про политику=/), но молодой человек-герой этого видео, студент из немецкой группы, с которой нас совмещали на всех парах перевода английского, переплюнул всех, приготовив не то отрывок из, не то просто рекламу фильма Carlito's Way/Путь Карлито. Переводить досталось моему одногруппнику, самому флегматичному человеку в аудитории на тот момент. Контраст шикарный.
Еще - Женя не знал фильма и подумал, что это имя, перевел как "Карлита Свей", но в видео это не попало=(
з.ы. и я тоже не знаю фильма, но мне можно, я не переводчег))))))))))))
ну понимаешь, там все кроме него услышали, как надо, а вот ему не повезло, долго ржали=))) причем фильма я тоже не знала, но отчетливо было чей-то way=))) так что переводчегам нельзя так ошибаться, хотя нет, можно, чтобы потом народ ржал=)))